スターチス_奥華子_Banner

ANDY介紹 奥華子 的第二首歌曲是 スターチス (Statice),是一首以花名來命名的歌曲!大家知道這種花的「花語」是什麼嗎?從名字到歌詞,這首 スターチス 一點也不簡單;失戀歌女王 到底想要傳遞什麼訊息呢?來讓我們停下腳步,細心聽聽 奥華子 的戀愛歌吧!歌詞是ANDY自己翻譯的,請尊重自己及別人,轉貼時麻煩註明出處。

 

 

作詞:奥華子 作曲:奥華子

 

仕事で偶然訪れた この街は

工作時偶然到訪這街道

あの頃と少しも変わってなくて

跟那時侯一點也沒有變

あなたの家まで続く道も

通往你家的道路也是

懐かしくて 泣きそうになりました

令人懷念得 差點要哭起來

 

お互いの全てを知ろうとして

為了解雙方的所有

もがいたり 悩んだり 傷つけ合ったね

掙扎過、煩惱過、也互相傷害過呢

誰も知らなくていい 二人でいればと

沒任何人知道也沒所謂 只要二人在一起

抜け出した時もあったよね

這樣出走過的時候也有呢

 

あなたは今も ここにいますか?

現在的你 還在這裡嗎?

誰かと笑っていますか?

與誰一起歡笑着嗎?

二人過ごした日々は

兩人一起經歷過的日子

今でも私を幸せにしてくれます

至今仍令我感到幸福

 

一生に一度の 恋をしたから

因為是一期一會的戀愛

思い出さえも いらないと思えたの

我想連回憶也不需要吧

あなたが私に 教えてくれた

是你教曉我的

愛することは 何も失くさないこと

愛就是一生無悔

 

初めて あなたがプレゼントしてくれた

第一次 你送禮物給我

さりげなくハートが並んだリング

普通的心形戒指

いつか ちゃんとしたやつあげるねって言ってた

「總有一天會送更好的給你」這樣說過

あの頃が 宝石みたい

那時光就有如寶石一樣

 

追いかけていた 夢の灯りは

曾經追逐過的 夢想的光芒

あなたを照らしていますか?

有在照亮着你嗎?

2つ並べた時は

二人並肩過的時光

今でも 私を幸せにしてくれます

至今仍令我感到幸福

 

一生に一度の 恋をしたから

因為是一期一會的戀愛

約束さえも いらないと思えたの

我想連諾言也不需要吧 

あなたが私に 教えてくれた

是你教曉我的 

愛することは 何も気付かないこと

愛就是靜靜待在身旁

 

あなたに出会えて良かった

能夠遇上你真是太好了

あなたを好きになって良かった

能夠喜歡你真是太好了

もう一度 あなたに会えたら

再次見到你的話

ありがとう ありがとう 伝えたい

想跟你說「感謝你、感謝你」

 

一生に一度の 恋をしたから

因為是一期一會的戀愛

思い出さえも いらないと思えたの

我想連回憶也不需要吧

あなたが私に 教えてくれた

是你教曉我的

愛することは 何も失くさないこと

愛就是一生無悔

 

愛することは 何も失くさないこと

愛就是一生無悔

 

==============================

スターチス 這首歌收錄在2015年10月28日開始發售的Album - プリズム (PRISM)。2015年同時也是 奥華子 迎來正式出道的第10年,在這時推出她的第8張Album,可以說是總結 奥華子 在過去10年的經歷、以及對將來抱着什麼看法的專輯!失戀、單戀、遠距離戀愛、懷念故鄉之情、打氣歌 等等總共13首,當中有10首是全新歌曲。

 

專輯的名稱 - プリズム (PRISM)、中文是「棱鏡」,背後也有其特別含意。棱鏡的特色就是把透明的太陽光,經過自身的折射變成彩虹色的光!奥華子 在過去10年的音樂生涯遇上不同的人,也因此看到很多不同事物;而奥華子與這些人和事,就成為這張專輯內「光與棱鏡」的存在。亦因為有粉絲一直有如光一直支持,自己這塊棱鏡才可以發放光輝!

 

プリズム封面

奥華子 最為人熟悉的一首歌應該是「楔 -くさび-」,是多年前未出道時的名作,被視為奥華子的失戀歌的「起點」!而這次要介紹的 スターチス 是放在專題的第二位,緊接在「楔 -くさび-」之後;ANDY覺得 スターチス 會是出道10年後的一個新起點,更進一步多角度描繪出戀愛時的各種心情!

 

スターチス 的中文應該是「星辰花」。既然選擇以花的名字作為歌名,當然有特別的原因啦!它的花語是一期一會的戀愛(一生に一度の恋)、永遠、永不變的心;而且它可以被製成乾花,就像是不會枯萎的花,有「永遠」的意思。 (根據花的顏色不同,花語也有不同;詳情請參考:http://hananokotoba.com/statice/)

 

一生に一度の恋をしたから

因為是一期一會的戀愛

 

偶然因為工作而來到充滿回憶的地方,想起那段一生只有一次的戀愛經歷,回想起兩人一起經歷過的時光、難關;雖然現在已經分手,但是那段愛情所體驗及得到的一切一切,不論是開心、痛苦,都是無可取代、獨一無二的珍貴回憶。因此有機會再遇上你,很想對你說感謝、感謝!

 

愛することは 何も気付かないこと

愛就是靜靜待在身旁

 

第一次聽スターチス的時候,最在意的就是這兩句歌詞 - 「愛することは何も失くさないこと、愛することは何も気付かないこと」,作為整首歌的核心,最難翻譯的也是這兩句!如果按日文原文翻譯成中文會很奇怪,連翻譯的人也看不憧在說神馬.......

 

愛することは 何も失くさないこと

愛就是一生無悔

 

經過ANDY努力翻書把interview的內容找出來,把背後的意思了解後,就翻譯成上面的結果!「何も気付かないこと = 靜靜待在身旁」的意思較簡單 - 真正的愛不需要刻意做某些東西來引起對方注意,經常想着「我愛某人」的人也許不是真正喜歡對方。每天都說我愛你、po臉書放閃、每天都要見到對方,也許這並不是真正的喜歡......

 

16年冬季日劇《いつ恋》第二集曾經出現的金句 -「恋って会ってる時間じゃなくて、会わない時間に生まれるものなんじゃないんですか?」(戀愛這東西,不是在相處而是在見不到對方的時間內產生的東西嗎?) 台北市長柯P曾經說過「什麼都不用說的愛情最高段」,真正的愛情不用搞得很複雜,一個眼神、一個擁抱、甚至只是伴在身旁,已經勝過千言萬語!就有如空氣及風的存在,只是靜靜在你身旁守候着。

奥華子_写真_2

至於「何も失くさないこと = 一生無悔」的解釋 - 失くさない 是指即使在戀愛期間遇上令人很痛苦的事、甚至最終是失戀收場,這些都不會是無用的東西,肯定會成為有如寶物一樣珍貴的東西、人生中難忘的經驗,因此 奥華子 覺得「愛することは 何も失くさないこと」!

 

如果照字直譯會是「nothing to lose 」/「沒有什麼可失去」,把這句翻譯成「一生無悔」是根據ANDY個人的感受而得出的結果,奥華子 的情歌就是10萬人聽就會有10萬個不同感受,這也是為何她的歌有能夠令路人停下腳步的能力!

奥華子_写真_3

「何も失くさないこと、何も気付かないこと」的中文譯文,也許根據自身經驗不同而有所變化;如果以「留白」來形容好像不太貼切,ANDY會說是讓聽者細心思考「愛是什麼」這個人生問題吧~ 推薦16年冬季日劇《いつかこの恋を思い出してきっと泣いてしまう》(簡稱《いつ恋》),也許會對這兩句歌詞有更深的了解,會容易點理解當中的意思。

 

你的感受,又會是怎樣的呢?歡迎留言分享喔!

最後為大家送上鋼琴演奏Version的スターチス。

 

【JPOP】在現今的愛情路上 嘘つき - 奥華子 難道認真的一方就是騙子?

【JPOP】即使將來面對困境 10年 - 奥華子 請不要忘記支持着你的死黨! 

 

參考資料:

http://www.sundayfolk.com/sundy/2015/11/post_7828.html

http://www.barks.jp/news/?id=1000122702

arrow
arrow

    andyseikatsu621 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()